Mothers
When Brigit Pegeen Kelly writes about holding her daughter,
 I pretend this is my mother speaking.
  
                            We are orphans together,
                              running the red bridge
                              from Japanese garden to British garden,
                              hushed laughter until we reach the greenhouse on the slope,
                              chests heaving. Chased
                              by the stepmother’s cruel blue eyes.
 She reaches for me
 across the bed we share for the weekend
 (You’re grinding  your teeth):
 a translation occurring, in the case of worry,
 from compassion (woundable)
 to antagonism (wounding).
  
                            My mother’s eyes were are also blue, but warmer,
                              softened by greens—
                              algal blooms
                              stitching blankets over unswum pools.
 Much has been lost, but not this.
 Outside of poems, our tones rarely match
 the core of what we are saying.
  
                            how surely we are contained,
                              writes Brigit Pegeen Kelly
                              at the end of the beginning
                              of her first book.
                              how well our small boundaries love us.
 How well my mother gave birth to a boy,
 how well, and long after
 that baby latched. And I saw it like a vision: the tragedy I’d asked for:
 I would be asked to raise him.
 And so I practiced boarding a bus,
 just the baby and me,
 dipping my finger into honey
 and nippling it into his mouth.
  
                            In the land of our foremothers
                              roamed a spirit called Mamuna.
                              She rose at night from swamps to raid
                              the closest bassinets.
 I often feel the love our boundaries have for us
 dooms, to some extent, the love we have for each other.
  
                            Brigit, who can’t sleep when the moon is approaching fullness,
                              through whom a current of privacy glows,
                              who describes her son as a scything soldier,
                              her daughter as a hapless beauty, a ghost now, singing
                              through black-haired goats on the side of the road,
                              slow water, and every small, brown winging
 in the bushes in the bramble—
 Is it OK if I call you Brigit?
 What does it mean to say I love you?
  
                            My mother collects the phrase I love you in various languages,
                              from strangers in cafes and airports.
 Phone tucked to my ear,
 book cradled on my lap,
 I describe out loud the cedars,
 and the quality of the air—cool, ice flecks—
 and she says yes,
 she can already smell it that way.
  
                            It was said you could persuade Mamuna
                              to return the baby she stole from you
                              if you hit the changeling with a stick
                              and poured water over its head from an eggshell.
                              It was said my mother was evil. This was a lie.
 The poem must be mess because we love each other.
  
                            How well my switching lineage,
                              the sliver of Pacific
                              visible in the periphery,
                              my groping
                              ache when I click the correct number
                              and hear her voice.
 Growing up, I could always tell
 when my mother had recently talked to her mother
 because her accent would be thicker.
 Want like won’t.
 I am surprised to find this effect still applies,
 considering my grandmother can no longer speak.
  
                            For a long time, the only part of my poems anyone praised
                              were the endings.
                              I didn’t mind.
                              The way I understood it, if the ending was good,
                              it cast goodness back over the whole.
                              I thought we could be saved at the last minute.
 In a language neither of us knows,
 she is telling me she loves me,
 and I am repeating the sounds back to her,
 learning.
 It sounds like the heart trying to leave the chest.